Outplacement: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Fahrradmonteur
Zur Navigation springenZur Suche springen
Zeile 1: Zeile 1:
Was ist das für ein komisches Wort? Bei Wikipedia {{Wikipedia|Outplacement}} wird das Ganze etwas erklärt:
+
<div style="float:right; padding-left:24px; ">{{Adsense-2}}</div>
 +
'''Outplacement ???''' Was ist das für ein komisches Wort? Bei Wikipedia {{Wikipedia|Outplacement}} wird das Ganze etwas erklärt:
 
{{Zitat|1=Die Begriffe Outplacement (engl.) bzw. Außenvermittlung bezeichnen eine von Unternehmen finanzierte Dienstleistung für ausscheidende Mitarbeiter, die als professionelle Hilfe zur beruflichen Neuorientierung angeboten wird, bis hin zum Abschluss eines neuen Vertrages oder einer Existenzgründung.}}
 
{{Zitat|1=Die Begriffe Outplacement (engl.) bzw. Außenvermittlung bezeichnen eine von Unternehmen finanzierte Dienstleistung für ausscheidende Mitarbeiter, die als professionelle Hilfe zur beruflichen Neuorientierung angeboten wird, bis hin zum Abschluss eines neuen Vertrages oder einer Existenzgründung.}}
 
Ich würde das ja einfach "Abfindung" nennen, man braucht aber offenbar für Alles neue englische Modewörter.
 
Ich würde das ja einfach "Abfindung" nennen, man braucht aber offenbar für Alles neue englische Modewörter.
  
Das Ganze wurde aus "Placement" (Platzierung) gebildet und ist, wie so oft, eine Überbetonung politischer Korrektheit. Statt schlicht zu schreiben "Unterstürtung nach dem Rausschmiß" oder "Entlassungsabfindung", wird was erfunden, was positiv klingen soll, mindestens jedoch unbekannt ist. Kennt man das nicht, ist man in guter Gesellschaft, schließlich kennt Google Translate es auch nicht.
+
Das Ganze wurde aus "Placement" (Platzierung) gebildet und ist, wie so oft, eine Überbetonung politischer Korrektheit. Wörtlich übersetzt also ähnlich wie "Herausplatzierung". Statt schlicht zu schreiben "Unterstürtung nach dem Rausschmiß" oder "Entlassungsabfindung", wird was erfunden, was positiv klingen soll, mindestens jedoch unbekannt ist. Kennt man das nicht, ist man in guter Gesellschaft, schließlich kennt Google Translate es auch nicht.
 +
----
 +
Im Fahrradladen ist das eigentlich schon relativ lange gebräuchlich, nur nicht unter dem Namen, unter keinem Namen.

Version vom 26. April 2015, 19:44 Uhr

Outplacement ??? Was ist das für ein komisches Wort? Bei Wikipedia  {{{2}}} wird das Ganze etwas erklärt:

Farm-Fresh comment.png
Die Begriffe Outplacement (engl.) bzw. Außenvermittlung bezeichnen eine von Unternehmen finanzierte Dienstleistung für ausscheidende Mitarbeiter, die als professionelle Hilfe zur beruflichen Neuorientierung angeboten wird, bis hin zum Abschluss eines neuen Vertrages oder einer Existenzgründung.

Ich würde das ja einfach "Abfindung" nennen, man braucht aber offenbar für Alles neue englische Modewörter.

Das Ganze wurde aus "Placement" (Platzierung) gebildet und ist, wie so oft, eine Überbetonung politischer Korrektheit. Wörtlich übersetzt also ähnlich wie "Herausplatzierung". Statt schlicht zu schreiben "Unterstürtung nach dem Rausschmiß" oder "Entlassungsabfindung", wird was erfunden, was positiv klingen soll, mindestens jedoch unbekannt ist. Kennt man das nicht, ist man in guter Gesellschaft, schließlich kennt Google Translate es auch nicht.


Im Fahrradladen ist das eigentlich schon relativ lange gebräuchlich, nur nicht unter dem Namen, unter keinem Namen.